English has a lot of ambiguous usages. I can't give you an example off hand now though.
English as a language is very imprecise and full of borrowed terms and foreign words. Pronunciation is all over the place. In contrast, Spanish is very phonetic and regular.
As to "I am more of an attraction to her.":
If I were to say: "I am more of an hindrance to you." The meaning is obvious. It would mean that I am a 绊脚石 to you.
I will try to dig into this a bit more with my English speaking friends and report back here.