• Welcome to ComeFromChina Community (CFC中文网)! We are the largest Chinese Canadian community forum in Ottawa. Please to participate in discussions, post topics, view images, and access full community features. Join us today! 欢迎来到CFC中文网。请登录以参与讨论、发布主题并查看图片。

盘古开天辟地,天下为公。

老飞,您的鞠躬我受不得,不过冲您这份心意,就好好和您说几句话吧:

我查阅了一下,您所谓的“语体文”就是“白话文”的别称,所以如果你说的是“语体文”,就不存在翻成“白话”是什么意思的问题。
我前面说您耍文言文没有误会您。因为文言文与白话文(语体文)的区别实际就是书面语言和口头语言的区别,而您用“余”表示“我”,又用“之乎者也”,显然是走文言文的路子,而不是白话文。
您说用白话文(语体文)省了“的地得”的麻烦,更是谬误。“的地得”就是一百多年前新文化运动时才开始在白话文中出现的三个词。您不想用它们,就得倒回去用文言文,不过这又回到了我最初给您的建议:要用文言文,至少把“狗”换成“犬”才象啊。:p

还有句题外话,褒奖的语言好比酒,适度可以,多了伤身,尤其应当明白倒酒给你的人,其目的也许根本不在酒,而在于酒之外的东西。若是不论青红皂白只管接过来就喝,喝高了闹笑话不说,还可能伤己伤人。这句话就说给楼里所有的人共勉吧。

没错,现在的白话文亦称语体文,但文体也是有个演变过程的。譬如《三国演义》和《红楼梦》,在文体上就有很大之不同。因《三国演义》是明代的,而《红楼梦》是清代的。《三国演义》也属语体文,但之乎者仍随处可见。所以没必要分得那么死,把凡是用『之乎者也』的一律说成是文言文;这犬、狗也是同理。譬如你总不能硬把『蜀犬吠日』、『犬牙交错』都说成是文言文吧。但如果硬要说『蜀狗吠日』、『狗牙交错』才是白话文,我也没办法。:D:p
 
譬如你总不能硬把『蜀犬吠日』、『犬牙交错』都说成是文言文吧。但如果硬要说『蜀狗吠日』、『狗牙交错』才是白话文,我也没办法。:D:p

成语有固定的说法和意义,尽管文体从文言文向白话文转变,但成语不受其影响。飞老不要在此混淆文言文和白话文这两种形式啊。
 
成语有固定的说法和意义,尽管文体从文言文向白话文转变,但成语不受其影响。飞老不要在此混淆文言文和白话文这两种形式啊。
所言极是。所以,我们也不能硬把含有『之乎者也』之文章就说成是文言文,对否?你是语文老师,这个你比我更有发言权。:p
 
这犬、狗也是同理。譬如你总不能硬把『蜀犬吠日』、『犬牙交错』都说成是文言文吧。但如果硬要说『蜀狗吠日』、『狗牙交错』才是白话文,我也没办法。:D:p
飞老论犬让俺想起狗苟蝇营狗血淋头狗急跳墙来了。:p
 
所以,我们也不能硬把含有『之乎者也』之文章就说成是文言文,对否?你是语文老师,这个你比我有发言权。

之乎者也作为文言助词,用以表达语气和感叹。如果不在这个范畴,本就不属于文言文的用法,你那个“同往住之”虽说用法有误,但确属文言文;):D:D
 
之乎者也作为文言助词,用以表达语气和感叹。如果不在这个范畴,本就不属于文言文的用法,你那个“同往住之”虽说用法有误,但确属文言文;):D:D
说实在的,『之乎者也』全属虚词,总不能以『虚词』为准而界定为文言、白话吧。如果是,则逻辑似乎欠通了。语文老师以为然否?:D:p
 
说实在的,『之乎者也』全属虚词,总不能以『虚词』为准而界定为文言、白话吧。如果是,则逻辑似乎欠通了。语文老师以为然否?:D:p

不厚道,你是想让我挑战木兰吧;):D:D
 
之乎者也作为文言助词,用以表达语气和感叹。如果不在这个范畴,本就不属于文言文的用法,你那个“同往住之”虽说用法有误,但确属文言文;):D:D
请问,若把『同往住之』改为『同往并住之』,是否仍有语病?如何可以改得更合语法?
 
不厚道,你是想让我挑战木兰吧;):D:D
不是不是,你太敏感了。这里纯属讨论,没你说的这个意思。我一向讨厌背后使坏的那些小人行径。
 
请问,若把『同往住之』改为『同往并住之』,是否仍有语病?如何可以改得更合语法?

飞老装糊涂本事天下第一,小魏都说了“住”字的不及物动词属性,“之”字配不上去啦:p
 
heihei,谢谢夸奖啦,我就是这么一直自己夸自己的,您就跟在我后面学吧,早晚您也会成为有分寸的人。如果您要是想成为有才华的人就跟在木兰后面学。可别听有人挑拨您和坛友之间的关系啊,有人总是藐视您的肚量,别理他们,就让他们常戚戚吧。:blowzy::p:D
:cool::cool:好的!
 
飞老装糊涂本事天下第一,小魏都说了“住”字的不及物动词属性,“之”字配不上去啦:p
不是装的,是这些语法真把我给弄糊涂了,『同往住之』不就是『同往住那』一个意思吗?我请您帮个忙修饰一下,而你又老顾左右而言他。这不够朋友呀。
 
没错,现在的白话文亦称语体文,但文体也是有个演变过程的。譬如《三国演义》和《红楼梦》,在文体上就有很大之不同。因《三国演义》是明代的,而《红楼梦》是清代的。《三国演义》也属语体文,但之乎者仍随处可见。所以没必要分得那么死,把凡是用『之乎者也』的一律说成是文言文;这犬、狗也是同理。譬如你总不能硬把『蜀犬吠日』、『犬牙交错』都说成是文言文吧。但如果硬要说『蜀狗吠日』、『狗牙交错』才是白话文,我也没办法。:D:p

你既然知道白话文就是语体文,前面为什么还要自己把你的“语体文”“同往住之”翻成“白话”呢?事后诸葛亮也不是这么个当法吧?
文体的演变是另外一回事,《三国演义》和《红楼梦》的不同,只代表不同时代语言的不同,而不是文言文和白话文的不同。你该不会不知道这两本书都是白话文小说吧?
我说过“凡是用‘之乎者也’的就一律是文言文”这种话吗?你又断章取义了吧?《三国演义》或《红楼梦》的叙事里有用“余”表示“我”的吗?里面的陈述句都是“XX者XX也”这种格式吗?(这两本小说中的诗歌或书信等除外)
至于成语的事,西老师已经说了,我也不再驳你了。
当然,你硬要说你那几段文是“语体文”不是“文言文”,我也没办法。
皇帝要穿着他的新衣游行,小民反对有效吗?既然无效,那就只好加入欣赏的行列咯。:D
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的